How much is that in real money?
One more thing about converting foreign currencies to local in news stories: Sometimes you can just convert the foreign amount and treat it as if it were local money.
Soon Yen pays about a dollar-sixty to ride the bus into town every day.
In other situations, where you’re talking about large cash amounts that would obviously have been transacted in the foreign currency, it’s wise to subtly signal that you’ve converted.
Britain’s Royal Air Force has settled an anti-gay discrimination lawsuit, offering a payout to a former sergeant major worth more than 100-thousand dollars.
The use of the word “worth” indicates that the settlement was equivalent to $100,000, rather than $100,000 in crisp greenbacks. By the way, you can also use “equivalent to” with the same effect.
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.
[…] mentioned a few cases where I had to learn about other systems of government, or phraseology, or currency. Another translation issue that frequently crops up writing ledes is ‘to proper noun, or not […]